Originally associated with software engineering, the adaptation of software products for other locales did not merely entail a few changes to compiled, tested, and debugged versions of programs that had already been released to domestic markets. Localization is an umbrella term that refers to the processes whereby digital content and products developed in one locale are adapted for sale and use in one or more other locales ( DUNNE, 2015, p.550). Palavras-chave: Localization de videogame, Tradução de videogame, Formação de tradutores, Graduação em tradução, SuperTuxKart. Diante do exposto, este trabalho descreve uma experiência de ensino de localização de games em nível de graduação, com especial atenção às formas de manipulação dos ativos linguísticos do jogo online de corrida SuperTuxKart, com vistas a demonstrar as possíveis demandas tradutórias relacionadas a softwares de entretenimento e sua inserção na sala de aula de formação de tradutores. Planejar um curso de localização de games para cursos de graduação em tradução torna-se uma tarefa complexa na realidade atual, particularmente devido ao acesso limitado a materiais livres e autênticos. Keywords: Video game localization, Video game translation, Translator training, Translation undergraduate program, SuperTuxKart.Ī despeito do significativo crescimento da indústria de localização de games nos últimos anos, os currículos dos cursos de graduação em tradução ainda carecem de formação específica na localização de games, geralmente não oferecendo ao tradutor em formação alternativas outras senão a de adquirir informalmente, ou em comunidades on-line de gamers, os conhecimentos sobre a tradução desse tipo de material. This paper describes a game localization teaching experience at the undergraduate level with special focus on how to handle the linguistic assets of the online race game SuperTuxKart, while trying to shed some light on potential translation requirements of entertainment software and its incorporation into translation programs. Designing a video game localization course in translation undergraduate programs in public universities is a complex task in today’s reality, particularly due to limited access to free and authentic materials. Despite the significant growth of the game localization industry in the past years, translation undergraduate curricula in Brazil still lacks formal training in game localization, often leaving novice translators no alternative but to search for the required skills informally in game translation communities.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |